媒体评论
“《误译》如同一场错综复杂的四人圆舞,书中人物步履参差地走完一生,屡屡因错失彼此而乱了步调。神秘失踪的父亲、杳无音讯的兄长,两段离去的身影,彻底改写了留守之人的命运。这部写实的成长小说,深刻诠释为人父母、手足与挚友的真谛。”
——杰拉尔丁·布鲁克斯(Geraldine Brooks),著有《纪念日》(Memorial Days)
“《误译》构思精妙,是玛德琳·莫斯惊艳文坛的处女作。故事围绕年少抉择与藏于心底的秘密展开,讲述一对母女间细腻的羁绊,数十年间、跨越多国,亲情关系几经更迭、百态万千。这部作品堪称三重成长纪事,抛出诸多深刻命题:家人之间的理解与误解,以及认知偏差对个人人生塑造带来的深远影响。全书温情又诙谐,文笔婉转流畅,叙事雅致动人,人物鲜活立体,兼具一部佳作该有的所有特质。万分期待读者领略作者过人的创作才情。”
——埃米莉·弗里德伦德(Emily Fridlund),著有《狼的历史》(History of Wolves)
“我深深爱上书中动人的姐妹二人、身世神秘的母亲,还有穿梭在她们生命里的爱人、挚友与邻里。这部处女作笔触娴熟,情愫缱绻缠绵,情节跌宕意外。故事辗转一座座城市、跨越漫漫岁月,内里情感依旧细腻真挚。就像突然搬来街对面的少年一般,《误译》会牢牢牵动你的心神,数次令人动容心碎,读后久久难以忘怀。”
——埃莉诺·亨德森(Eleanor Henderson),著有《我的一切,皆属于你》(Everything I Have Is Yours)
“玛德琳·莫斯以文字编织出一张精妙动人的命运之网,从容描摹家庭悲剧、成长苦楚,也探讨法国文学、地缘政治、梦境奥义与语言的层层奥秘。这是一部震撼人心、文笔隽永的上乘佳作,魅力经久不衰,久久牵动读者心绪。”
——莫妮卡·达塔(Monica Datta),著有《内布拉斯加》(Nebraska)
“玛德琳·莫斯凭借《误译》展露难得可贵的写作天赋。行文从容雅致,人物心理刻画细腻入微,精妙隐喻遍布全书。故事将蛰伏已久的情愫、隐忍克制的矛盾、扑朔迷离的悬念交织相融,叙事精准传神,感染力堪比亨利·詹姆斯、伊迪丝·华顿、埃莱娜·费兰特的经典之作,令人沉醉其中。”
——徐娜奥米(Naomi Xu Elegant),著有《银杏季》(Gingko Season)
“《误译》格局宏大又情感细腻,这部横跨十余年的处女作,尽显作者直面复杂人性的创作魄力。作品立意深远、意蕴悠长、风格独树一帜,合卷之后,故事依旧萦绕心头。”
——卡罗琳·沃尔夫(Caroline Wolff),著有《小径》(The Wayside)
“文笔犀利果敢,故事里的人物深陷内心困境,竭力渴望相知相守、被他人理解。小说刻画紧绷的三角关系、移民生活的万般难处、偏执执念与隔阂丛生的姐妹情,文字直击人心,读后久久挥之不去。”
——里娜·沙阿(Reena Shah),著有《万般欢愉》(Every Happiness)