“李·以色列灵巧,有趣,非常好玩……她也有一个很好的故事。”《你能原谅我吗?》讲述了一则有关现代名人文化的温和寓言,关于崇拜它的人,关于为它而奋斗的人,也关于那些交易其遗物的人。”
----乔纳森·洛佩兹(Jonathan Lopez),《美联社》
“以色列展现出了优秀的倾听能力和完美的错误的乐章转换……如今,这么多年后,她以她不幸的人生写了一本纤薄,充满罪恶又精彩绝伦的书……她所做的任何事情都与荣誉无关,但在读了《你能原谅我吗?》之后,不得不承认以色列是一位如道恩·鲍威尔和海伦·汉芙一般犀利勇敢的女作家,她们用天赋异禀的指尖始终紧贴着纽约的文学生活,或是它的边缘。”
----托马斯·马龙(Thomas Mallon),《纽约时报书评》
“凭借她诙谐、熠熠生辉的散文和她令人不安的滑稽举动,轻佻的文学女歹徒李·以色列再次引起骚动。我相信她和和她的对罪行的供认吗?我是否宽恕她的行为?我喜欢尝试回答这些问题经历。”
----亨利·奥尔福德(Henry Alford),《给你一个大大的吻,市政束缚》作者,《名利场》特约编辑
“无论她是写关于被斯特兰德书店禁入还是从大学图书馆窃取正版信件,她都是以诚实和巧智落笔的。在一个必须为最轻微的不道德行为道歉的时代,以色列从未为她的罪行道歉这一点实际上是她回忆录魅力的一部分。”
---- VeryShortList