媒体评论
“佩里在这部引人入胜的处女作中研究调查了人类对情感和身体疼痛的反应。作者认为,哭泣“带来了清晰,因为通过我们的眼泪,我们看到了真正重要的东西”,因此哭泣可以帮助塑造一个更好的世界。不过,首先,我们需要更好地理解它。他写道,眼泪在一定程度上是作为一种交流手段进化而来的,它使婴儿能够表达基本需求,使成年人能够寻求帮助并抚慰自己。然而,在社会上哭泣通常是不受待见的,往往被视为软弱或脆弱的标志,特别是在限制自我表达的男性范式中(为此,佩里提到了专家们对奥巴马总统在2012年就桑迪胡克枪击案发表演讲时流泪的嘲讽)。虽然很多人看到别人哭会感到不舒服,但“这些眼泪默许了其他人也可以哭泣”。此外,与另一个人一起哭泣有助于两个人“弥合差距,设身处地为对方考虑,发现彼此共同点”。哭泣还会产生一种很高的情绪状态,使大脑更容易接受新的信息。佩里写道,要唤醒一个冷漠的社会,使其认识到经常被忽视或有意被忽视的问题,哭泣是很必要的。佩里的调查细致入微,他对一个更有情感表现力的社会的设想是理想主义的,但并不过分说教。读者会在这里找到宣泄的机会。”
----《出版者周刊》(Publishers Weekly)
相关资料
"Fascinating debut." --Publishers Weekly
Being human is not neat and tidy. Crying is messy too: ragged gasps, copious snot, shattered voices trembling to articulate the enormity of our emotions. It’s fitting that people say they “break down into tears,” because the experience of weeping can certainly leave us feeling split apart, disassembled. And yet, paradoxically, it can be tremendously clarifying, lending new insight and even seeding dreams. To talk about tears honestly, we must embrace these contradictions.