点击此处订阅版权书讯

  • 欢迎关注ANA微信账号
  • 轻松掌握最新版权资讯
作者介绍
  • 潘凤娟
  • Pou Feng Juan
  • 潘凤娟
    荷兰莱顿大学博士,现任台湾师范大学东亚学系教授。主要研究领域为中西文化交流、经典翻译、宗教对话、基督教与中国。着有The Burgeoning of a Third Option: Re-Reading the Jesuit Mission in China from a Glocal P...

  • 《孝道西游》
  • Xiao Dao Xi You
  • 图书类型:人文历史\学术
  • 者:Pou Feng Juan
  • 社:联经出版

    代理公司:ANA

    出版日期:2022.06.23

        数:552页(平装\单色印刷)

    审读资料:样书\部份样章

  • 人:Rights      浏览次数:702          视频资料

内容简介

「一部文本解释和翻译史的极佳范例。」
——
钟鸣旦(比利时鲁汶大学汉学系教授)


《孝道西游》以十八至十九世纪的六个《孝经》翻译为个案,
依时序解析西方传教士与汉学家如何在不同译本中各自表述,
并随着相异的时代背景,展现出对于中国文化多样的诠释,
由此探索中欧双方的... 展开

媒体评论

相关资料

目录:

序言 钟鸣旦
Preface Prof. Nicolas Standaert
导论 一部《孝经》,各自表述

第一章 翻孔子、译孝道:命名与中西角力
一、文人传统:中国也有哲学家孔子
二、帝国传统:哲学家皇帝的典范康熙
三、左图右史:国王数学家的前行者与后继者

第二章 中国礼仪之争脉络中的《孝经》翻译:卫方济译本(1711
一、中国礼仪的辩护者卫方济:生平与著作简介
二、翻译圣治:卫方济的人罪说与圣治新诠
三、翻译圣孝:文人文献脉络中的西方首见《孝经》译本

第三章 孝道诠释的帝国转向与共和徘徊:韩国英译本(1779)与普吕凯再译本(1786
一、帝国文献的脉络
二、天子之孝:爱与敬的义务
三、帝/国的孝道:家国脉络下的宇宙性大家庭
四、文人与帝国之间的立法者:卫方济译本的再译者普吕凯

第四章 中西教育脉络中的《孝经》翻译:裨治文译本(1835
一、裨治文与中西教育
二、裨治文的《孝经》译本与晚清民间教材:版本的探索与比较
三、裨治文《孝经》翻译:文本与比较分析

第五章 比较宗教脉络中的《孝经》翻译:理雅各布译本(1879
一、译名问题与《孝经》英译:理雅各布与耶稣会
二、郊社之礼,所以事上帝也:东方圣书中的孝道书写
三、比较宗教脉络中的孝道:宗教与伦理之间

第六章 和汉交流的法国视野:东方学者罗尼的《西译孝经》(1889/1893
一、罗尼生平与研究概况
二、罗尼的《孝经》翻译:底本、和刻本、章节重构
三、罗尼的孝道诠释:几个关键词、黄种人与孝道

第七章 结论
一、两代传教士汉学的脐带关系
二、被翻译的孝道:《孝经》翻译史与翻译策略
三、汉学学科方法论的再思

后记
征引书目
附录
一、《孝经》不同译本关键词词翻译对照表
二、《孝经》原文与译本全文对照表
附表
一、《人罪至重》内容
二、卫方济《孝经》译本章名对照
三、裨治文《孝经》译本中英文章名对照
四、罗尼〈经文汇编〉
五、罗尼《孝经》译本的重构
六、《孝经》译本与《孝经大义》章序
附图
一、《孝经》欧译与流传
二、翻译的多重脉络与译者的多重身分诠释循环
三、被翻译的汉学
四、耶稣会士、学院汉学家与新教传教士的关系图

版权状态

获奖信息